दुनिया

यांग शुआंग-ज़ी | मिट्टी की बेटी

यांग शुआंग-ज़ी ने सबसे पहले अपने शैली-उन्मुख उपन्यास का विचार विकसित किया, ताइवान का यात्रा वृतांत2017 में। बुकर पुरस्कार वेबसाइट पर एक साक्षात्कार में, वह कहती हैं कि उन्होंने औपचारिक रूप से फरवरी 2019 में पुस्तक पर काम शुरू किया और उसी वर्ष अगस्त तक पहला मसौदा पूरा किया। इसके प्रत्येक अध्याय का नाम ताइवानी व्यंजन के नाम पर रखा गया है – भुने हुए बीज, जूट का सूप, बीफ़ और सब्जी का हॉटपॉट, बचा हुआ सूप, और बहुत कुछ। उन्होंने मजाक में कहा, “उपन्यास के केंद्रीय विषयों यात्रा और भोजन की खोज ने मेरे जीवन को दो स्पष्ट तरीकों से बदल दिया: मेरी बचत कम हो गई; मेरा वजन बढ़ गया।”

जब वह अपने अनुवादक, ताइवानी-अमेरिकी, लिन किंग के साथ पिछले हफ्ते लंदन के टेट मॉडर्न में 2026 के लिए £50,000 अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार प्राप्त करने के लिए मंच पर आईं, तो किंग ने मजाक में कहा कि यांग के हाथ पर एक केक था, जिसे उन्होंने “इस पूरी किताब का प्रतीक” बताया। ताइवान का यात्रा वृतांतएंड अदर स्टोरीज़ द्वारा प्रकाशित, यह यांग के काम का पहला अंग्रेजी अनुवाद है और इसने उन्हें साहित्यिक प्रसिद्धि दिलाई। वह अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीतने वाली पहली ताइवानी लेखिका हैं, और यह पुस्तक पुरस्कार जीतने वाली मंदारिन चीनी से पहली अनुवाद है।

यांग का जन्म 1984 में मध्य ताइवान के ताइचुंग के पास एक गाँव में यांग जो-त्ज़ु के रूप में हुआ था। उन्होंने अपनी जुड़वां बहन यांग जो-हुई की याद में उपनाम ‘शुआंग-ज़ी’ अपनाया, जिसका अर्थ जुड़वां है, जिनकी 2015 में कैंसर से मृत्यु हो गई थी। एक बच्चे के रूप में, उन्हें किताबों से प्यार हो गया, खासकर अकीरा तोरियामा की किताबें पढ़ने के बाद। ड्रेगन बॉलजिसने मंगा के प्रति उनके आजीवन जुनून को जगाया। 1990 के दशक में, यांग ने अपने देश में पनप रहे रोमांस उपन्यासों और व्यंग्य साहित्य की ओर ध्यान आकर्षित किया। वह जापान की एक उपसंस्कृति यूरी से भी आकर्षित हो गई, जो महिलाओं के बीच अंतरंग संबंधों पर केंद्रित है। साहित्य ने यकीनन 2019 में ताइवान में समलैंगिक विवाह को वैध बनाने में योगदान दिया।

यह भी पढ़ें: पाकिस्तान और अफगानिस्तान ने शत्रुता में ईद पर ‘विराम’ की घोषणा की है

ताइवान का यात्रा वृतांत 1938 में – यांग के जन्म से कुछ दशक पहले – जब ताइवान जापानी शासन के अधीन था। यह एक जापानी उपन्यासकार आओयामा चिज़ुको है, जो सरकार द्वारा प्रायोजित यात्रा पर है। वह अपनी “रोमांटिक भूख” द्वारा निर्देशित होकर, ताइवान के भोजन के माध्यम से ताइवान की खोज करने का निर्णय लेती है। उसकी दोस्ती एक आकर्षक ताइवानी महिला, चिज़ुरु से होती है, जो उसकी दुभाषिया और एक असाधारण रसोइया भी है। चिज़ुको उस पर मुग्ध हो जाता है, लेकिन चिज़ुरू उससे दूरी बनाए रखता है। क्या चिज़ुरू चिज़ुको की भावनाओं को लौटाता है या नहीं, यह वह प्रश्न है जो उपन्यास को आगे बढ़ाता है।

शक्ति की जटिलता

उनका रिश्ता – उनकी अलग-अलग वर्ग पृष्ठभूमि से आकार लेता है, एक महिला ‘मुख्यभूमिवासी’ और दूसरी ‘द्वीपवासी’ – जटिल शक्ति गतिशीलता को दर्शाती है।

यह भी पढ़ें: ट्रम्प की यात्रा को ध्यान में रखते हुए, चीन ने ईरान की प्रतिक्रिया पर विचार किया

यांग ने साक्षात्कारों में कहा है कि वह एक महिला के दृष्टिकोण से एक ऐतिहासिक उपन्यास लिखना चाहती थीं। ताइवान का यात्रा वृतांत उन्होंने कहा, ”उनकी मदद करने का भी उनका प्रयास है [Taiwanese] जापानी उपनिवेशवाद के युग के प्रति उनकी जटिल भावनाओं को तोड़ें, जो “निराशा और उदासीनता का परस्पर विरोधी मिश्रण” है।

यांग, जो मंगा, वीडियो गेम स्क्रिप्ट और फिक्शन के लेखक भी हैं, को मूल मंदारिन चीनी संस्करण के लिए ताइवान के सर्वोच्च साहित्यिक सम्मान, गोल्डन ट्राइपॉड अवार्ड से सम्मानित किया गया था। ताइवान का यात्रा वृतांत2020 में प्रकाशित। अपनी प्रशंसा के बावजूद, पुस्तक को लंबे समय तक एक अंग्रेजी प्रकाशक खोजने के लिए संघर्ष करना पड़ा।

यह भी पढ़ें: डोनाल्ड ट्रंप का कहना है कि पोलैंड में 5,000 और सैनिक भेजने से यूरोप में अमेरिका की मौजूदगी को लेकर भ्रम पैदा हो रहा है

लिन किंग के अंग्रेजी भाषा अनुवाद ने अनुवादित साहित्य के लिए 2024 का राष्ट्रीय पुस्तक पुरस्कार जीता। अब, यह पुस्तक जापानी, कोरियाई, नॉर्वेजियन, यूक्रेनी, इतालवी, जर्मन, डच, डेनिश और ग्रीक सहित कई भाषाओं में प्रकाशित हो चुकी है, या प्रकाशित होने वाली है। हालाँकि, यह पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ चाइना में उपलब्ध नहीं है, यांग ने समझाया समीक्षक कि उनके कुछ चीनी दोस्तों ने प्रतियां खरीदीं और चुपचाप उन्हें देश में तस्करी कर लाये। उन्होंने यह इच्छा भी व्यक्त की कि चीनी इसे पढ़ेंगे और महसूस करेंगे कि ताइवानी सांस्कृतिक रूप से, और इसलिए राष्ट्रीय रूप से, एक विशिष्ट आबादी हैं। उन्होंने बताया, “हममें से कुछ लोग खुद को चीनी मानते हैं और फिर कुछ लोग खुद को ताइवानी मानते हैं, और मैं इसे अपनी किताब के माध्यम से व्यक्त करना चाहती थी।” अभिभावक. “ताइवान के लोगों के रूप में, हमें अब खुद से पूछने की ज़रूरत है – क्या हम उपनिवेशवाद में वापस जाना चाहते हैं? क्या हम फिर से इसी तरह रहना चाहते हैं? अपनी ही भूमि में दूसरे दर्जे के नागरिक बनना चाहते हैं? मैं इनकार करता हूँ।”

पुरस्कार प्राप्त करने पर यांग ने स्पष्ट किया कि वह नहीं मानतीं कि कला और साहित्य को राजनीति से दूर रखा जाना चाहिए। टेट मॉडर्न में अपने भाषण के दौरान उन्होंने कहा, “मेरा मानना ​​है कि साहित्य को उस मिट्टी से अलग नहीं किया जा सकता जिसमें वह उगता है।” उन्हें किंग के रूप में सही अनुवादक मिला, जिन्होंने दर्शकों को बताया कि 2022 में यूक्रेन पर रूस के आक्रमण के बाद, उन्होंने “एक स्पष्ट निर्णय लिया कि सिनोफाइल्स का आँख बंद करके अनुवाद करने के बजाय”, वह “निकट भविष्य के लिए केवल ताइवान से लेखन का अनुवाद करेंगी”।

यह भी पढ़ें: एक इजरायली अदालत ने हिरासत को चुनौती देने वाली गाजा फ्लोटिला कार्यकर्ताओं की अपील को खारिज कर दिया

प्रकाशित – 24 मई, 2026 01:46 IST

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Link Copied!