कला के रूप में साइन लैंग्वेज: साइन लैंग्वेज पर डायलॉग और आर्ट्स में एक्सेसिबिलिटी

(From left) Srivatsan Sankaran, Swetha Kulkarni, Dinesh RP, and Haseena S

(From left) Srivatsan Sankaran, Swetha Kulkarni, Dinesh RP, and Haseena S
| Photo Credit: Pramod Mani

हाल ही में संपन्न फोटो और कला प्रदर्शनी, एनीवरम – हेरिटेज की गूँज: मद्रास फोटो ब्लॉगर्स द्वारा अतीत और समावेश का उत्सव, और संयुक्त रूप से ब्रिटिश परिषद द्वारा आयोजित, नाम वीदु नाम ऊर नाम कडमैं, और मद्रास साहित्यिक सोसाइटी, ने साइन लैंग्वेज नामक एक पैनल चर्चा को कला के रूप में रखा, साइन लैंग्वेज का उपयोग करने और कला में अधिक समावेशिता की आवश्यकता के महत्व पर ध्यान केंद्रित करना।

पैनल में डेफ आर्टिस्ट स्वेठा कुलकर्णी (कलाकार और फोटोग्राफर), हसीना एस (डेफ स्टेज परफॉर्मर), और धिनेश आरपी (डेफ फिल्म निर्माता) शामिल थे, जिन्होंने अपने अनुभवों और बहरे आवाज़ों और दृष्टिकोणों का प्रतिनिधित्व करने के महत्व को साझा किया। इस चर्चा को मद्रास फोटो ब्लॉगर्स के संस्थापक और डेफ आर्टिस्ट एनएफटी कलेक्टिव के संस्थापक श्रीवात्सन शंकरन द्वारा संचालित किया गया था।

स्वेथा ने अपने काम के माध्यम से सशक्तिकरण और सकारात्मकता के महत्व पर बात की, “मुझे नकारात्मक महसूस नहीं होता है जब कोई मुझे नकारात्मक टिप्पणी देता है, मुझे लगता है कि यह मुझे और भी बेहतर करने के लिए प्रोत्साहित करता है।”

हसीना ने साझा किया कि कैसे वह अपने प्रदर्शन में आर भावनाओं को व्यक्त करने के लिए साइन लैंग्वेज, बॉडी लैंग्वेज और फेशियल एक्सप्रेशन का उपयोग करती हैं, “बचपन से, मैं मिरर के सामने साइन लैंग्वेज का उपयोग करके गीतों का अभ्यास कर रही हूं। मुझे पता है कि यह गीत एक ऐसी चीज है जिसे हर कोई आनंद देता है।

दिनेश ने बहरे समुदाय की ताकत और रचनात्मक कौशल के बारे में बात करते हुए कहा, “बधिर लोग अत्यधिक अद्वितीय हैं। उनके अपने कौशल, अपने विचार हैं, और वे जानते हैं कि कैसे लिखना है। मैं विभिन्न कहानियों पर ध्यान केंद्रित कर रहा हूं, और उन्हें सांकेतिक भाषा में परिवर्तित कर रहा हूं कि मैं समुदाय का समर्थन कैसे करना चाहता हूं।”

दिनेश ने फिल्म उद्योग में जागरूकता और पहुंच की कमी को भी बताया। एक समाधान के रूप में, उन्होंने साइन लैंग्वेज दुभाषियों के लिए अधिक से अधिक स्क्रीन दृश्यता का सुझाव दिया, अधिक संतुलित प्रतिनिधित्व की आवश्यकता को उजागर करते हुए, सुनवाई अभिनेताओं के साथ-साथ 50/50 स्क्रीन उपस्थिति का प्रस्ताव किया, बजाय वर्तमान असंतुलन के बजाय जहां श्रवण व्यक्ति हावी हैं।

पैनलिस्ट भारतीय साइन लैंग्वेज (आईएसएल), ब्रिटिश साइन लैंग्वेज (बीएसएल), और अमेरिकन साइन लैंग्वेज (एएसएल) के बीच के अंतर पर विचार करते हैं, जो पारस्परिक रूप से समझदार नहीं हैं। भले ही विशिष्ट समय के दौरान एक पारस्परिक सांकेतिक भाषा का उपयोग किया जाता है, जैसे कि एयरलाइन सुरक्षा, अधिकांश संचार देश-विशिष्ट सांकेतिक भाषा पर निर्भर करता है।

मद्रास साहित्यिक समाज के साथ हमारे सहयोग के माध्यम से, हमें अलग -अलग एबल्ड कलाकारों को मनाने पर गर्व है, जिनकी दृश्य भाषा शक्तिशाली कला और सांस्कृतिक कहानी कहने में अनुभव करती है। यह घटना समावेश को शामिल करने, पहुंच का विस्तार करने और हमारे पुस्तकालयों को जीवंत बनाने, स्वागत करने वाले स्थानों के लिए हमारी प्रतिबद्धता का प्रतीक है – जहां हर आवाज सुनी जाती है और अभिव्यक्ति का हर रूप देखा जाता है और मूल्यवान हैविजी थियागरजान, निदेशक, पुस्तकालयों दक्षिण एशिया, ब्रिटिश परिषद ने कहा।

पैनल चर्चा के बाद एक जामिंग सत्र द्वारा कलाकारों की एक श्रृंखला द्वारा नृत्य, माइम प्रदर्शन, सभी की व्याख्या के माध्यम से अपनी प्रतिभाओं को दिखाने के लिए एक जामिंग सत्र किया गया।

इस कार्यक्रम को द हिंदू के मेड ऑफ चेन्नई पहल से मीडिया समर्थन के साथ प्रस्तुत किया गया था

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *